王彪之传文言文翻译挖空填 王彪之传文言文逐句翻译及注释 王彪之传文言文挖空答案
一、王彪之传文言文逐句翻译及注释
王彪之传文言文逐句翻译及注释
王彪之(753年-811年),字彪之,京兆万年(今陕西省西安市临潼区)人,唐代文学家、文言文作家。他的代表作其中一个是《传文言文逐句翻译及注释》。这部著作是对古代文言文的翻译和注释,对于研究古代文化、文学和语言有着重要的价格。
《传文言文逐句翻译及注释》是一部全面解读古代文言文作品的著作。王彪之通过对文言文句子的翻译和注释,帮助读者领会文言文的含义和用法。这对于进修古代文言文、深入了解古代文化有着很大的帮助。
王彪之的翻译和注释非常细致入微,他注重考证和分析,对每一个词语和句子都进行了详尽的解释。他通过对汉字的解析,对典籍的参考,对语境的领会,为读者提供了全面的信息。
这本著作对于古代文化的研究有着重要的意义。通过对文言文的翻译和注释,读者可以深入了解古代的想法、价格观和觉悟。文言文作为古代文化的重要组成部分,承载了古人的聪明和想法。通过王彪之的解读,我们可以更好地领会和欣赏古代文化的魅力。
不仅如此,《传文言文逐句翻译及注释》对于文言文的研究也具有重要的意义。文言文是中国古代的一种文字表达形式,具有独特的特点和魅力。通过研究文言文,可以深入了解古代汉语的语法、词汇和表达方式。而王彪之的翻译和注释从语法、词义、句式等多个层面进行解读,使得读者可以更好地掌握文言文的写作要领。
除了对古代文化和古代语言的研究,王彪之的《传文言文逐句翻译及注释》还对古代文学的研究起到了积极的推动影响。通过对古代文言文作品的解读,读者可以对古代文学作品的艺术特点、人物形象、情节进步等方面有更深入的了解。
同时,这本著作也对现代汉语的进修和翻译有一定的参考价格。文言文作为古代汉语的一种表达形式,对于现代汉语的进修有着一定的帮助。通过对文言文的进修,可以更好地领会汉语的演变和变化。而王彪之的翻译和注释可以作为进修文言文和翻译的参考资料。
说到底,王彪之的《传文言文逐句翻译及注释》是一部对古代文言文进行全面解读的著作。通过对文言文句子的翻译和注释,读者可以更好地领会古代文化、古代语言和古代文学作品。无论是对古代文化的研究,还是对文言文的进修,这本著作都有着重要的意义。
参考文献:
二、文言文《狼子野心》的翻译及注释?
原文 有富人出猎,偶得二狼子,归而与家犬杂畜,亦与犬相安。
稍长,亦颇驯,主人乃忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起环视,无一人。再就枕将寐,犬又如前。乃佯睡以俟,则二狼伺其未觉,将啮其喉,犬阻之不使前也。主人悟,遂杀之而取其革。曰:“狼子野心,诚不谬也!”然野心不过遁逸耳。阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣.兽不足道,此人何取而自贻患耶? 译文 有个有钱人家偶然得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。渐渐地长大了,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便假睡来等着(观察情况)。便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。这事(是)堂侄虞敦说的。狼子野心,(是)诚实(而)没有诬蔑(它们)啊!那凶恶的本性只不过是被深深地隐藏罢了。表面上装作很亲热,但背地里却心怀不轨,更不是只有凶恶罢了。禽兽并不值得说什么,这个人为什么要收养这两条狼给自己留下祸患呢 字词解释 杂畜:混在一起喂养 畜:饲养 稍:渐渐地 驯:顺从,驯服 为狼:是狼 作:发出 伺:等到 未觉:没有醒 逸:逃走 阳:表面上 阴:背地里 不测:险恶难测的居心 颇:很 厅事:大厅,厅堂 偶:偶然 杂:掺杂 安:安逸 昼:白天 寐:睡觉 乃:于是 信:确实 遁:逃跑 周:四周 伪:假装 啮:咬 革:皮 遁逸:原指逃跑,这里有“隐藏”之意 就枕:(头)搁在枕头上 环视:向四周看 贻:遗留 觉:察觉。 将:准备 自贻患:招致祸患延误自身。 俟:等候 寐:睡 归:返回 再:又 悟:明白
三、《虎门节马》文言文翻译加注释?
节马者,都督陈连升之马也。庚子冬,沙角陷,公父子死之。
被叫做节马的,就是都督陈连升的马。庚子年冬天,沙角沦陷,陈连升父子战死。
马为逆夷所获至香港,群夷饲之不食,近则蹄击。
马被(逆=悖逆,夷=外国人)英国人捕获送到了香港,英国大众喂它食物却不吃,(一旦有人)靠近就用蹄子踢击。
跨则堕摇,逆怒刀斫不从,放置香港山中,饲草亦不食,向沙滩北面悲鸣。
(有人)跨上去就摇晃要把人摔下来,被生气的英国人用刀砍也不服从,放养到香港山中,喂草也不吃,向沙滩北面悲鸣。
饲必以手捧之,若置地,则昂首而去,以其地为夷有也。
被喂食的话必须用手捧起食物,如果放在地上的话,马就会昂首离开,认为土地已经是外国人所有的了。
每华人围视,指为陈公马,即泪涔涔下;
每次有华人围着看,指着它说是陈都督的马,它就潸然泪下;
或呼能带归,亟摇尾随之,然逆终不肯放还,以致饥饿骨立,犹守节不变。
有人说能带它回到清国,它就急迫地摇尾巴跟上去,然而英国人始终不肯放它回去,以至于它一直挨饿、形销骨立,但仍然坚守着节操不变。
道光壬寅四月,马卒于香港。
道光皇帝在位的壬寅年四月,马死于香港。
如果有需要解释的实词请追问。
四、什么软件可以将文言文逐字翻译 就是带注释的?
目前没有
五、文言文《狼》(三)的翻译和注释?
第三则翻译: 有一个屠夫,晚间走在路上,被狼紧紧地追赶着。
路旁有个农民留下的地窝棚,他就跑进去藏在里面。恶狼从苫房的草帘中伸进一只爪子。屠夫急忙抓住它,不让它抽出去。然而没有办法可以杀死它。只有一把不到一寸长的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的技巧往里吹气。极力吹了一会儿,觉得狼不怎么动弹了,才用带子扎上了吹气口。出去一看,只见狼浑身膨胀,活像一头牛。四条腿直挺挺地不能回弯儿,张着大嘴无法闭上,就把它背回去了。不是屠夫,谁有这个办法呢?
六、论语十章文言文翻译及注释?
《论语》十二章
1、子曰:“学/而时习之,不亦/说乎?有朋/自远方来,不亦/乐乎?人不知/而不愠,不亦/君子乎?”
2、曾子曰:“吾日/三省吾身:为人谋/而不忠乎?与朋友交/而不信乎?传/不习乎?”
3、子曰:“吾十有五/而志于学,三十/而立,四十/而不惑,五十/而知天命,六十/而耳顺,七十/而从心所欲,不逾矩。”
4、子曰:“温故而知新,可以为师矣。”
5、子曰:“学而不思/则罔,思而不学/则殆。”
6、子曰:“ 贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人/不堪其忧,回也/不改其乐。贤哉,回也!”
7、子曰:“知之者/不如好之者,好之者/不如乐之者。”
8、子曰:“饭疏食/饮水,曲肱/而枕之,乐/亦在/其中矣。不义/而/富且贵,于我/如浮云。”
9、子曰:“三人行,必有/我师焉。择其善者/而从之,其不善者/而改之。”
10、子在川上曰:“逝者如斯.夫,不舍昼夜。”
11、子曰:“三军/可夺帅也,匹夫/不可夺志也。”
12、子夏曰:“博学/而笃.志,切问/而近思,仁在其中矣”
译文:
1、孔子说:“学了(聪明)又按时复习它,不也是很高兴吗?有志同道合的人从远方来,不也是很高兴吗?大众不了解我,我却不怨恨生气,不也是君子吗?”
2、曾子说:“我每天多次反省自己——替别人办事是不是尽心竭力呢?和朋友交往是否诚恳?老师传授的学业是否复习了?”
3、我十五岁开始立志做学问,三十岁能自立于世,四十岁遇事能不迷惑,五十岁的时候知道哪些是不能为人力所支配的事务,六十岁能听得进不同意见,到七十岁能随心所欲,又不会逾越规矩。
4、孔子说:温习旧的聪明,可以得到新的领会与体会,就可以当老师了。
5、孔子说:“只进修不思索,就会迷惑;只空想而不进修,就会有害。”
6、孔子说:“颜回的质量是多么高尚啊!一箪饭,一瓢水,住在简陋的小巷子里,别人都忍受不了那穷困的忧愁,颜回却依然自得其乐。颜回的质量是多么高尚啊!”
7、孔子说:“对于进修,知道怎么进修的人,不如爱慕进修的人;爱慕进修的人,又不如以进修为乐趣的人。”
8、孔子说:“吃粗粮,喝冷水,弯着胳膊当枕头,乐趣也就在这其中了。用不正当的手段得来的富贵,对于我来讲就像是天上的浮云一样。”
9、孔子说:“多少人一起走路,其中必定有可以作我的老师的人。我选择他的优点来进修,(看到自己也有)他们的缺点就要改正。”
10、孔子在河边感叹道:“时光就像这流水一样消逝,日夜不停!”
11、孔子说:“军队的可以改变主帅,但哪怕一个普通人,也不可以改变志气。”
12、子夏说:“广泛地进修,坚守自己的志向,恳切地提问并且能多考虑当前的事务,仁德就在其中了。”
七、破瓮救友文言文翻译加注释?
破瓮救友
(原文)光生七岁,凛然如成人。闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大旨。自是书不释手,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去。光持石击瓮破之,水迸,儿得活。
《宋史·司马光传》
(译文)司马光7岁时,已经像成人一样庄重。听人讲《左氏春秋》,特别喜欢,了解其大意后回来以后讲给家人听。从那以后,他对《左氏春秋》喜欢得爱不释手,甚至忘记饥渴和寒暑。司马光和一群小孩子在庭院里面玩,一个小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹没,其他的小孩子都跑掉了,只有司马光拿石头砸开了缸,水从而流出,小孩子得以活命。
(这就是在民间流传很广的“司马光砸缸”的故事。)
八、深入解析欧阳修家教:文言文翻译与详细注释
欧阳修(1007年-1072年),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,是宋代著名的文学家、政治家与历史学家。他的作品涵盖了诗、文、词等多个领域,其中以散文和政论文最为突出。这篇文章小编将对欧阳修的《家教》进行深入的分析和翻译,提供详细的注释,帮助读者更好地领会这一文言文作品的深刻内涵与历史背景。
一、作品背景
《家教》是欧阳修在家教方面的思索与划重点,反映了他的教育理念和家族道德观。作品撰写于北宋时期,正值社会变革与士人文化繁荣之际,欧阳修将儒家想法贯穿于家庭教育中,以期培养出有道德、有才华的人才。
二、文言文译文
下面内容是《家教》的主要内容及其现代汉语翻译:
原文:
“家有良田,子孙承之;有文书,不能当其下。”
翻译:
“如果家中有良田,子孙则应继承;如果有书本,却不能全然依赖其聪明。”
原文:
“教之以孝,习之以礼。”
翻译:
“开头来说要教导他们孝道,接下来要培养他们礼仪。”
三、主要内容分析
《家教》的核心想法在于强调家庭教育的重要性,特别是在道德素质、品德培养方面。下面内容是多少重要的内容阐述:
- 孝道的重视:孝是儒家文化的核心价格其中一个,欧阳修提到家长需重视对子孙的孝道教育,以培养他们的伦理责任感。
- 礼仪的培养:礼仪是社会交往的基本规范,进修礼仪不仅能够提升个人素质,还能够维护家庭和社会的和谐。
- 聪明的独立性:虽然聪明重要,但更值得提倡的是灵魂独立和思索能力,而非对书本聪明的盲目依赖。
四、注释与解读
为帮助读者更深入领会《家教》的内容,下面内容是部分句子的注释与解读:
注释:“家有良田”指的是家庭资产的积累,反映出对财富传承的看重。
解读:这句话不仅强调了物质的继承,更隐含着对家族传统的延续与责任的承担。
注释:“教之以孝”一语中,孝的教学关系到家庭成员的角色认知。
解读:强调孩子的良好成长与教育离不开家庭价格观的引导。
五、《家教》的现实意义
欧阳修的《家教》在当今社会依然具有重要的现实意义:
- 重视家庭教育:现代社会应当重视家庭在个体成长经过中的引导影响,不仅要关注聪明的传授,更要注重品德的培养。
- 弘扬传统美德:结合现代社会需要,弘扬孝道、礼仪等传统美德,促进社会的和谐与稳定。
- 进步独立思索能力:在教育经过中,应当鼓励孩子独立思索与判断,培养其创新与批判能力。
小编归纳一下
通过对欧阳修《家教》的深入解析与文言文翻译,这篇文章希望能帮助读者了解并继承这一宝贵的文化遗产。顺带提一嘴,文章的分析也能为现代教育提供一些启示。在家庭教育与文化传承方面,只有不断汲取古人的聪明,我们才能更好地进步未来。
感谢无论兄弟们阅读完这篇文章,希望无论兄弟们能从中获得对家庭教育与文学作品的新认识与启示!
九、《柳子厚墓志铭》的翻译,注释和重点词汇的解释?
注释
〔1〕子厚:柳宗元的字。作墓志铭例当称死者官衔,因韩愈和柳宗元是笃交,故称字。讳:名。生者称名,死者称讳。
〔2〕七世:史书记宗元七世祖柳庆在北魏时任侍中,入北周封为平齐公。子柳旦,任北周中书侍郎,封济阴公。韩愈所记有误。侍中:门下省的长官,掌管传达皇帝的命令。北魏时侍中位同宰相。拓跋魏:北魏国君姓拓跋(后改姓元),故称。
〔3〕曾伯祖:字子燕,柳旦之孙,柳宗元高祖子夏之兄。当为高伯祖,此作曾伯祖误。柳?93;贞观时为中书舍人,因外甥女王氏为皇太子(唐高宗)妃,擢升为兵部侍郎。王氏当了皇后后,又升为中书侍郎。永徽三年(652)代褚遂良为中书令,位相当于宰相。后来高宗欲废王皇后立武则天为皇后,韩瑗和褚遂良力争,武则天一党人诬说柳要和韩、褚等谋反,被杀。
〔4〕褚(chǔ楚)遂良:字登善,曾做过吏部尚书、同中书门下三品、尚书右仆射等官。唐太宗临终时命他与长孙无忌一同辅助高宗。后因劝阻高宗改立武后,遭贬忧病而死。韩瑗(yuàn院):字伯玉,官至侍中,为救褚遂良,也被贬黜。
〔5〕皇考:对亡父的尊称。
〔6〕太常博士:太常寺掌宗庙礼仪的属官。柳镇于肃宗朝授左卫率府兵曹参军,佐郭子仪守朔方。后调长安主薄,居母丧,服除,命为太常博士。镇以有尊老孤弱在吴,再三辞谢,愿为宣称(今属安徽)令。此云“以事母弃太常博士”,恐误。
〔7〕权贵,此指窦参。柳镇曾迁殿中侍御史,因不肯与御史中丞卢佋,宰相窦参一同诬陷侍御史穆赞,后又为穆赞平反冤狱,得罪窦参,被窦参以他事陷害贬官。
〔8〕权贵人死:其后窦参因罪被贬,第二年被德宗赐死。
〔9〕侍御史:御史台的属官,职掌纠察百僚,审讯案件。
〔10〕号为刚直:郭子仪曾表柳镇为晋州录事参军,晋州太守骄悍好杀戮,吏莫敢与争,而柳镇独能抗之以理,故云。
〔11〕所与游皆当世名人:柳宗元有《先君石表阴先友记》,记载他父亲相与交游者计六十七人,书于墓碑之阴。并曰:“先君之所与友,凡天下善士举集焉。”
〔12〕逮(dài代)其父时:在他父亲在世的时候,宗元童年时代,其父柳镇去江南,他和母亲留在长安。至十二、三岁时,柳镇在湖北、江西等地做官,他随父同去。柳镇卒于贞元九年(793),子厚年二十一岁。逮,及,到。
〔13〕已自成人:宗元十三岁即作《为崔中丞贺平李怀光表),刘禹锡作集序云:“子厚始以童子,有奇名于贞元初。”
〔14〕取进士第:贞元九年宗元进士及第,年二十一。
〔15〕崭然:高峻突出貌。见(xiàn现):同“现”。
〔16〕有子:意谓有光耀楣门之子。
〔17〕博学宏词:柳宗元贞元十二年(796)中博学宏词科,年二十四。唐制,进士及第者可应博学宏词考选,取中后即授予官职。集贤殿:集贤殿书院,掌刊辑经籍,搜求佚书。正字:集贤殿置学士、正字等官,正字掌管编校典籍、刊字的职业。宗元二十六岁授集贤殿正字。
〔18〕廉悍:方正、廉洁和坚毅有骨气。
〔19〕证据今古:引据今古事例作证。
〔20〕出入:融会贯通,深入浅出。
〔21〕踔(zhuō )厉风发:议论纵横,言辞奋发,见识高远。踔,远。厉,高。
〔22〕率:每每。屈:使之屈服。
〔23〕令出我门下:意谓都想叫他做自己的门生以沾光彩。
〔24〕交口:异口同声。
〔25〕蓝田:今属陕西。尉:县府管理治安,缉捕盗贼的官吏。监察御史:御史台的属官,掌分察百僚,巡按郡县,纠视刑狱,整肃朝仪诸事。
〔26〕礼部员外郎:官名,掌管辨别和拟定礼制之事及学校贡举之法。柳宗元得做此官是王叔文、韦执谊等所荐引。
〔27〕用事者:掌权者,指王叔文。顺宗做太子时,王叔文任太子属官,顺宗登位后,王叔文任户部侍郎,深得顺宗信赖。于是引用新进,施行改革。旧派世族和藩镇宦官拥立其子李纯为宪宗,将王叔文贬黜,后来又将其杀戮。和柳宗元同时贬作司马的共八人,号“八司马”。
〔28〕例出:按规定遣出。永贞元年(805),宗元被贬为邵州(今湖南邵阳)刺史。
〔29〕例贬:依照“条例”贬官。永州:今湖南零陵县。司马:本是州刺史属下掌管军事的副职,唐时已成为有职无权的冗员。
〔30〕居闲:指公事清闲。
〔31〕记览:记诵阅览。此喻刻苦为学。
〔32〕泛滥:文笔汪洋恣肆。停蓄:文笔雄厚凝炼。
〔33〕无涯涘(sì四):无边际。涯、涘,均是水边。
〔34〕肆:放情。
〔35〕偕出:元和十年(815),宗元等“八司马”同时被召回长安,但又同被迁往更远的地方。
〔36〕柳州:唐置,属岭南道,即今广西柳州市。
〔37〕是岂不足为政邪:意谓柳州地虽僻远,也可以做出政绩。是,指柳州。
〔38〕因:顺着,按照。土俗:当地的风俗。
〔39〕教禁:教谕和禁令。
〔40〕顺赖:顺从信赖。
〔41〕质:典当,抵押。
〔42〕不时赎:不按时赎取。
〔43〕子:子金,即利息。本:本金。相侔(móu谋):相等。
〔44〕没:没收。
〔45〕与设方计:替债务人想方设法。
〔46〕悉:全部。
〔47〕书:写,记下。佣:当雇工。此指雇工劳动所值,即工资。
〔48〕足相当:意谓佣工所值足以抵消借款本息。质:人质。
〔49〕观察使:又称观察处置使,是中央派往地方掌管监察的官。下其法:推行赎回人质的办法。
〔50〕比(bì避):及,等到。
〔51〕衡湘:衡山、湘水,泛指岭南地区。为:应试。
〔52〕法度:规范。
〔53〕中山:今河北定县。刘梦得:名禹锡,彭城(今江苏铜山县)人,中山为郡望。其祖先汉景帝子刘胜曾封中山王。王叔文失败后,刘被贬为郎州司马,这次召还入京后又贬播州刺史。
〔54〕诣:前往。播州:今贵州绥阳县。
〔55〕亲在堂:母亲健在。
〔56〕穷:困窘。
〔57〕大人:父母。此指刘母。句谓这种不幸的处境难以向老母讲。
〔58〕拜疏(shù树):向皇帝上疏。
〔59〕以柳易播:意指宗元自愿到播州去,让刘禹锡去柳州。
〔60〕重(chóng虫)得罪:再加一重罪。
〔61〕“遇有”句:指当时御史中丞裴度、崔群上疏为刘禹锡陈情一事。
〔62〕刺:用作动词。连州:唐属岭南道,州治在今广东连县。
〔63〕徵:约之来,逐:随之去。徵逐,往来频繁。
〔64〕诩诩(xǔ许):夸大的样子,讨好取媚的样子。强(qiǎng抢):勉强,做作,取下:指采取谦下的态度。
〔65〕出肺肝相示:譬喻做出非常诚恳和坦白的样子。
〔66〕背负:背叛,变心。
〔67〕如毛发比:譬喻事务之细微。比,类似。
〔68〕陷穽(jǐng井)圈套,祸难。
〔69〕少:稍微。
〔70〕为人:助人。此处有认为柳宗元参加王叔文集团是政治上的失慎之意。故下云“不自贵重”。
〔71〕顾籍:顾惜。
〔72〕立就:即刻成功。
〔73〕坐:因他人获罪而受牵连。废退:指远谪边地,不用于朝廷。
〔74〕有气力:有权势和力量的人。推挽:推举提携。
〔75〕穷裔:穷困的边远地方。
〔76〕台省:御史台和尚书省。
〔77〕自力:自我努力。
〔78〕为将相于一时:被贬“八司马”中,只有程异后来得到李巽推荐,位至宰相,但不久便死,也没有什么政绩。此处暗借程异作比。
〔79〕元和:唐宪宗年号。十四年,即819年。十一月八日:一作“十月五日”。
〔80〕万年:在今陕西临潼县东北。先人墓:在万年县之栖凤原。见柳宗元《先侍御史府君神道表》。
〔81〕周七:即柳告,字用益,宗元遗腹子。
〔82〕河东:今山西永济县。裴行立:绛州稷山(今山西稷山县)人,时任桂管观察使,是宗元的上司。
〔83〕节概:节操度量。
〔84〕重然诺:看重许下的诺言。
〔85〕尽:尽心,尽力。
〔86〕卢遵:宗元舅父之子。
〔87〕涿(zhuó卓):今河北涿县。
〔88〕从而家:跟从宗元以为己家。
〔89〕庶几:近似,差不多。
〔90〕惟:就是。室:幽室,即墓穴。
〔91〕嗣人:子孙后代。
译文
子厚,名叫宗元。七世祖柳庆,做过北魏的侍中,被封为济阴公。高伯祖柳,做过唐朝的宰相,同褚遂良、韩瑗一起得罪了武则天皇后,在高宗时被处死。父亲叫柳镇,为了侍奉母亲,放弃了太常博士的官位,请求到江南做县令。后来由于他不肯向权贵献媚,丢掉了御史官。直到那位权贵死了,才又被任命为侍御史。大众都说他刚毅正直,与他交往的都是当时名人。
子厚少年时就很精明能干,没有不明白通晓的事。当他的父亲还在世的时候,他虽然很年轻,但已经成才,能够考取进士科第,显露出出众的才华,大家都说柳家有个好儿子。后来又通过博学宏词科的考试,被授为集贤殿正字。他才智突出,清廉刚毅,发表议论时能引证今古事例为依据,精通经史典籍和诸子百家,言谈纵横上下,意气风发,常常使满座的人为之叹服。因此名声轰动,一时之间大众都敬慕而希望与他交往。那些公卿贵人争着要收他做自己的门生,众口一辞地推荐称赞他。
贞元十九年,子厚由蓝田县尉调任监察御史。顺宗即位,又升为礼部员外郎。逢遇当权人获罪,他也被按例贬出京城当刺史,还未到任,又被依例贬为永州司马。身处清闲之地,自己更加刻苦为学,专心诵读,写作诗文,文笔汪洋恣肆,雄厚凝炼,象无边的海水那样精深博大。而他自己则纵情于山水之间。
元和年间,他曾经与同案人一起奉召回到京师,又一起被遣出做刺史,子厚分在柳州。到任之后,他慨叹道:“这里难道不值得做出政绩吗?”于是按照当地的风俗,为柳州制订了教谕和禁令,全州百姓都顺从并信赖他。当地习性于用儿女做抵押向人借钱,约定如果不能按时赎回,等到利息与本金相等时,债主就把人质没收做奴婢。子厚为此替借债人想方设法,都让他们把子女赎了回来;那些特别穷困没有能力赎回的,就让债主记下子女当佣工的工钱,到应得的工钱足够抵消债务时,就让债主归还被抵押的人质。观察使把这个办法推广到别的州县,到一年后,免除奴婢身份回家的将近一千人。衡山、湘水以南准备考进士的人,就把子厚当做老师,那些经过子厚亲自讲授和指点的人所写的文章,全都可以看得出是合乎规范的。
他被召回京师又再次被遣出做刺史时,中山人刘梦得禹锡也在被遣之列,应当去播州。子厚流着泪说:“播州不是一般人能住的地方,况且梦得有老母在堂,我不忍心看到梦得处境困窘,他没有办法把这事告诉他的老母;况且绝没有母子一同前往的道理。”向朝廷请求,并准备呈递奏章,情愿拿柳州换播州,表示即使因此再度获罪,死也无憾。正遇上有人把梦得的情况告知了皇上,梦得因此改任连州刺史。呜呼!士人到了穷境时,才看得出他的节操和义气!现在一些人,平日街坊居处互相仰慕讨好,一些吃喝玩乐来往频繁,夸夸其谈,强作笑脸,互相表示愿居对方之下,手握手作出掏肝挖肺之状给对方看,指着天日流泪,发誓不论生死谁都不背弃朋友,简直像真的一样可信。一旦遇到小小的利害冲突,仅仅象头发丝般细小,便翻脸不认人,朋友落入陷阱,也不伸一下手去救,反而借机推挤他,再往下扔石头,到处都是这样的人啊!这应该是连那些禽兽和野蛮人都不忍心干的,而那些人却自以为得计。他们听到子厚的高尚风节,也应该觉得有点惭愧了!
子厚从前年轻时,勇于帮助别人,自己不看重和爱惜自己,认为功名事业可以一蹴而就,因此受到牵连而被贬斥。贬谪后,又没有熟识而有力量有地位的人推荐与引进,因此最终死在荒僻的边远之地,才干不能为世间所用,抱负不能在当时施展。如果子厚当时在御史台、尚书省做官时,能谨慎约束自己,已象在司马时、刺史时那样,也天然不会被贬官了;贬官后,如果有人能够推举他,将一定会再次被任用,不至穷困潦倒。然而若是子厚被贬斥的时刻不久,穷困的处境未达到极点,虽然能够在官场中出人头地,但他的文学辞章一定不能这样地下功夫,以致于象今天这样一定流传后世,这是毫无疑问的。即使让子厚实现他的梦想,一度官至将相,拿那个换这个,何者为得,何者为失?一定能有辨别它的人。
子厚在元和十四年十一月初八去世,终年四十七岁;在十五年七月初十安葬在万年县他祖先墓地的旁边。子厚有两个儿子:大的叫周六,才四岁;小的叫周七,是子厚去世后才出生的。两个女儿,都还小。他的灵柩能够回乡安葬,费用都是观察使河东人裴行立先生付出的。行立先生为人有气节,重信用,与子厚是朋友,子厚对他也很尽心尽力,最终竟仰赖他的力量办理了后事。把子厚安葬到万年县墓地的,是他的表弟卢遵。卢遵是涿州人,性情谨慎,做学问永不满足;自从子厚被贬斥之后,卢遵就跟随他和他家住在一起,直到他去世也没有离开;既送子厚归葬,又准备安排料理子厚的家属,可以称得上是善始善终的人了。铭文说:
这是子厚的幽室,既牢固又安适,对子厚的子孙会有好处。
十、文言文大学原文及注释
文言文大学原文及注释
文言文是中国古代的经典文学形式,具有悠久的历史和深厚的文化底蕴。作为进修文言文的学生,阅读原文并领会其中的含义是非常重要的。这篇文章小编将为无论兄弟们提供一些关于文言文大学原文及注释的信息。
什么是文言文大学原文及注释
文言文大学原文及注释是指为学生提供进修文言文的经典著作原文及其详细解释和注释。这些经典著作包括《论语》、《孟子》、《道德经》等,它们是中国文化中非常重要的部分。
原文是指文言文著作的原始文本,而注释是为了帮助学生领会文言文的语言和含义而添加的解释。通过阅读原文和注释,学生可以更好地领会文言文的内涵和传统文化。
文言文大学原文及注释的目的是为了帮助学生进步阅读和领会文言文的能力,并且丰富对中国古代文化的了解。它们是进修文言文的重要辅助工具,可以使学生更加轻松地掌握这门古老的语言。
为什么进修文言文大学原文及注释
进修文言文大学原文及注释有许多好处。开门见山说,文言文是中国古代的一种重要语言形式,了解和掌握文言文可以帮助我们更好地领会中国古代文化和想法。
接下来要讲,通过进修文言文大学原文及注释,我们可以进步自己的阅读和领会能力。文言文的语言结构与现代汉语有许多不同之处,通过进修原文及注释,我们可以更好地领会其中的意义和用法。
顺带提一嘴,进修文言文大学原文及注释也可以帮助我们培养批判性思考和分析力。通过分析和解读原文及注释,我们可以培养自己的逻辑思考和思索能力。
怎样进修文言文大学原文及注释
进修文言文大学原文及注释需要一定的技巧和技巧。开门见山说,我们可以通过阅读原文了解其中的大致内容和结构。接着,我们可以逐句阅读注释,领会每个词语的含义和句子的结构。
在进修经过中,可以结合相关的课堂教学和讨论活动。与老师和同学一起讨论原文和注释中的难题,可以加深对文言文的领会和记忆。
顺带提一嘴,建议进修者多做练习,例如翻译文言文句子、写作文言文作文等。通过操作的方式,可以更好地掌握文言文的语言特点和用法。
文言文大学原文及注释是进修文言文的重要辅助工具,通过阅读原文和注释,可以帮助学生更好地领会文言文的语言和含义,丰富对中国古代文化的了解。
进修文言文大学原文及注释可以进步自己的阅读和领会能力,培养批判性思考和分析力。通过适当的进修技巧和练习,我们可以更好地掌握文言文这门古老的语言。
希望通过这篇文章小编将的介绍,无论兄弟们对文言文大学原文及注释有了更深入的了解,并能够更好地进修和掌握这一古老而重要的语言形式。