小编有话说:历史长河中,晏子与齐景公的对话,不仅展现了古人的聪明,更折射出治国理政的哲学。在这场看似无关紧要的对话中,晏子巧妙地借天气之奇,劝谏景公体恤民情,体现了古圣先贤的仁政想法。让我们在阅读《晏子春秋》的同时,感受古人的聪明,汲取治国理政的聪明与启示。
在齐景公的时代,连续三天,天空被厚厚的雨雪覆盖,但天色却未见寒冷,齐景公身穿一件轻柔的狐白裘,悠然地坐在朝堂的台阶上,晏子匆匆前来拜见,略作停顿,便听见景公感慨道:“真是奇怪!这雨雪下了三天,竟然没有感到一丝寒意。”晏子不假思索地反问:“天气真的不冷吗?”景公闻言,不禁轻笑出声。
原文中“士既事者兼月,疾者兼岁,孔子闻之曰:‘晏子能明其所欲,景公能行其所善也。’”的翻译如下:在齐景公在位期间,连绵的雨雪下了几天不放晴,景公身着白色的狐皮大衣,坐在朝堂的一侧台阶上,晏子进入朝堂拜见,稍作站立,景公说:“真是奇怪啊!雪下了几天,然而天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。
经过改写后的内容如下:在齐景公统治时期,连续三天的雨雪天气却始终没有停歇,景公身披一件珍贵的白色狐狸皮大衣,坐在朝堂的一侧台阶上,晏子前来拜见,略作停留,便听见景公感叹道:“真奇怪!下了三天雪,天气却不冷。”晏子回答说:“天气真的不冷吗?”景公笑了。
床头摆放着《晏子春秋》,虽不常翻阅,但每读一次,都会让人陷入沉思,这篇文章小编将内容选自内篇谏上第十九,为了方便阅读,先进行译文,再呈现原文,在齐景公出游途中,来到古寒国的道路上,他看到一具 的腐尸,默默无言,没有询问。
文言文《晏子谏齐景公》原文及翻译
1、原文:士既事者兼月,疾者兼岁,孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”翻译:齐景公在位的时候,下雪下了几天不放晴,景公披着白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁台阶上,晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,然而天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。
2、译文:齐景公在位的时候,大雪下了三天而不停,景公披着白色的狐皮裘衣,坐在殿堂侧边的台阶上,晏子进宫拜见景公,站了一会儿,景公说:“怪啊!大雪下了三天而天气竟然不寒冷。”晏子回答说:“天气果真不寒冷吗?”景公笑了笑。
3、晏子前来拜见,站立了一会儿,景公说:“真奇怪!下了三天雪,天气却不冷。”晏子回答说:“天气真的不冷吗?”景公笑了,晏子接着说:“我听说古代的贤君,自己吃饱了却能体会别人的饥饿,自己穿暖了却能体会别人的寒冷,自己安逸了却能体会别人的劳苦,现在无论兄弟们却不知道这些。”
4、《晏子劝谏》原文及翻译如下:第一段 原文情境:有人得罪了齐景公,齐景公大怒,命令人将其绑在大殿上,准备处以分尸之刑,并声称有敢劝阻者,一律格杀勿论,晏子见状,左手抓人犯头,右手持刀。
5、原文:在齐景公时期,连绵的雨雪下了三天尚未停歇,景公身披轻柔的狐白裘,坐在朝堂的台阶上,晏子前来拜见,站立片刻,景公便感叹道:“真是奇异!雨雪下了三天,天气却未见寒冷。”晏子反问:“天气不冷吗?”景公笑了。
晏子谏因鸟杀人文言文翻译
晏子谏因鸟杀人的文言文翻译及解析如下:翻译:晏子规谏齐景公不要由于喜欢鸟而去杀人,齐景公喜欢捕鸟,命令烛邹管理鸟,但鸟却飞走了,景公大怒,下令杀死烛邹,晏子说:“烛邹有三条罪状,请让我列数他的罪状接着杀掉他。”景公说:“可以。”
晏子谏因鸟杀人的译文是:晏子规谏景公不要由于喜欢鸟而去杀人,齐景公喜欢捕鸟,就命令烛邹管理鸟,但鸟却跑掉了,景公非常生气,下令杀死他,晏子说:烛邹的罪有三条,请让我列数他的罪状接着杀掉他,景公说:可以。
景公大怒,诏告官吏要杀掉他,晏子说:“烛邹的罪有三条,我请求列出他的罪过再杀掉他。”景公高兴的说:“可以”,晏子趁机进言:“烛邹,罪状有三:其一,擅离职守,未能管理好鸟;其二,鸟飞走了,未能及时报告;其三,无论兄弟们下令杀他,他却未及时执行,请无论兄弟们三思。”景公听后,心中有所触动,便下令放了烛邹。